История

История  »   Джелал-Эд-Дин Коркмасов  »   ГАЗЕТА «СТАМБУЛЬСКИЕ НОВОСТИ» И ЕЕ МЕСТО ВО ВСЕОБЩЕЙ ИСТОРИИ ПРЕССЫ

ГАЗЕТА «СТАМБУЛЬСКИЕ НОВОСТИ» И ЕЕ МЕСТО ВО ВСЕОБЩЕЙ ИСТОРИИ ПРЕССЫ

[опубликовано 21 Октября 2009]

Коркмасов Анатолий

 

(к 100 - летию выхода в свет первого номера)


«Уважение к древности есть признак просвещения» ( Ф.Энгельс) 


Д.Коркмасов. 1917 г.Люблю осень, особенно раннюю. Весна и лето перетекают в это время года и все становится законченным, определенным. Осень не обязательно печаль и грусть, она лишь придает всему оттенок печали и грусти.

Ранняя осень - это тоже лето, но уже преображенное и облагороженное рукой смелого и грустного художника. Грустного, возможно, от сознания того, что много лишнего надо убрать. Убавить излишек юношеского жара.

Осень – не просто любимое время года. Для меня она символизирует и гармоничную череду дней рождений - сестры, отца и, наконец, венчается дедом.

В эти осенние дни, начав в преамбуле своего обращения к читателю с эмоциональных и несколько сентиментальных мотивов, я хочу отметить, что нынешняя осень 2009 года, прежде всего, знаменует собой два весьма немаловажных события его жизни.

Первое, это, конечно 100 – летие «Стамбульских новостей», редакция которой, располагалась на Европейском берегу Босфора к Северу от Золотого Рога – европейский город, заключающий два центральных предместья - Галата и Пера.( PЕRA, Rue Agha Haman, 35, Konstantinople.)

За последнее время, в своих достаточно многочисленных публикациях, мы, как в прочем и ряд других авторов, уже не раз и довольно подробно касались различных аспектов, посвященных этому, несколько подзабытому в ХХ веке, уникальному изданию, свидетельствующего о глубоких культурных корнях и взаимосвязях России и Турции, прославляющих историю нашей родины.

Сегодня уже вряд ли возможно удивить читателя неожиданностью сообщения о том, что газета «Стамбульские новости», издававшаяся в Константинополе Джелалом Коркмасовым, являлась «первой» русско – язычной газетой в истории печати Османской и Российской Империй.

Однако, это «открытие», сделанное во второй половине прошлого века и по праву, как нам казалось, принадлежащее известному питерскому ученому – востоковеду А.Д. Желтякову, оказалось не бесспорным.

Вместе с тем, отдавая дань таланту автора многих крупных трудов по истории общественной мысли в новое и новейшее время, его энтузиазму и всеохватности научного интереса, тем не менее, следует признать, что к стараниям ученого, скорее необходимо отнести не это «открытие», а, по мимо его многолетнего ( с 1976 г.) и успешного творчества, преломившегося через призму изучения и исследования самой газеты, заслугу в обнаружении места компактного нахождения всей коллекции в количестве 33 номеров и «по – видимому, полной», заключил тогда профессор, находящейся в фондах ЛО ИВ АН СССР, (ныне С.- Петербургский Институт восточных рукописей РАН РФ) прекрасного города на Неве.

Но, позвольте, волен спросить меня читатель, какие, собственно, сомнения могли лечь в обоснование этих выводов? Иными словами, на сколько мы объективны и беспристрастны в своих заявлениях? Скажу сразу, осуществить уже это « открытие», на самом деле, было достаточно просто. 

Следовало лишь отправиться к месту обнаружения клада на Дворцовую набережную,18, что я проделал вслед за Анатолием Дмитриевичем еще в мае 1985 г. и, прикоснувшись к неодушевленному предмету, почувствовать не только силу живительных страниц, источающих откуда до из туманного столетия удивительный аромат ушедшей эпохи, но и, сразу же обнаружить «открытие», сделанное еще в самом начале ХХ века, и, как выясняется, принадлежащее не кому – либо иному, а самому первооткрывателю этого дела на турецкой земле –Джелалу Коркмасову.

И, делает он это, начиная с первого же осеннего номера от 23 октября 1909 года, совершенно не гиперболизируя данный факт, в самых обычных тонах информируя об этом историческом событии европейского, турецкого и российского читателя, практически во всех последующих выпусках в своих неизменных «Обращениях к читателю».

Итак, определившись с «открытием » и первооткрывателем в начале ХХ века, и, с тем чтобы лучше понять место «Стамбульских новостей» в истории всеобщей прессы, окунемся ненадолго в саму историю классики мировой журналистики.

Наиболее компактно, начиная с античности до начала ХХ века, уделяя особое внимание крупнейшим европейским странам – Германии, Франции, Англии, России, а также ее развитию на Востоке, она представлена в фундаментальной работе немецкого журналиста, писателя и историка Людвига Саламона (1844 – 1911 гг.) в переиздаваемой впоследствии его работе « Всеобщей истории печати» («Algemeine Geschichte des Zeitungswesens»), известного также, как автора трехтомной истории немецкой печати.

Однако, его работа, завершенная и изданная в 1907 году в Германии, а в русском переводе переизданная книгоиздательством товарищества «Улей» в С.-Петербурге, естественно не могла охватывать характеристику или даже упоминание о «Стамбульских Новостях», начавших выходить двумя годами позже.

Вместе с тем, благодаря труду этого автора, приближающего нас к раскрытию темы, мы, в целом узнаем, в частности, о развитии журналистики не только в странах Юго – Восточной Европы ( Греции, Югославии, Болгарии) сдерживавшейся в условиях империи турецкого владычества, но и самой Турции. 

Прежде всего, необходимо отметить, что Л. Саламон, как историк показывает развитие журналистики вообще, как упорное стремление к свободе. О каком бы политическом режиме он не писал, основным мотивом он выделяет узловые моменты движения от цензуры и контроля за прессой со стороны власти – к свободе.

 

 

 

 

 

 

Литография 1910 г. Вид Российского Императорского посольства в Константинополе ( Стамбул), которое с визитами к Чрезвычайному и Уполномоченному послу Н.В. ЧАРЫКОВУ, относительно распространения в России, впервые издаваемого им в Турции на русском языке, иллюстрированного еженедельника « Стамбульские Новости», посещал ее главный редактор Джелал – Эд – Дин КОРКМАСОВ

 

 

Развитию печати во Франции, Германии, Англии и России, но не затрагивая вопросы ее развития на Востоке, посвящает свои исследования ученый – энциклопедист Н.Я. Новомбергский, читавший курс лекций «Освобождение печати во Франции, Германии, Англии и России» в Русской Высшей школе (Свободный русский университет) общественных наук в Париже, которую Дж. Коркмасов, будучи студентом Сорбонны, также посещал в качестве слушателя еще в самом начале прошлого века. 

Профессор Н.Я. Новомбергский Показывая картину освобождения печати и сам ход событий, Н.Я. Новомбергский делает вывод: «развитие общества невозможно без движения к свободе слова.» - и, далее пишет,- « Фактически печать освободилась от векового рабства. Остается добиться юридического освобождения. Им будет увенчано общее раскрепощение русской жизни. Разбросанную, разноплеменную, разноверную, но свободную Русь ждет светлое будущее.»

Вновь обращая свой взор на Восток и, сосредоточившись на Турции, мы, опять же по Л. Саламону, узнаем, что первый опыт в издании газет там был произведен «в 30-е годы 19 столетия» в Константинополе и был это всего лишь Листок, реестр – официальный орган, выходивший под названием «Takvim Wekahi» («Регистр происшествий»).

«В соответствии со своим характером газета эта содержала преимущественно различного рода Декреты, распоряжения Султана и описание придворных празднеств.» И, - « Только через два десятилетия ( при этом не связывая свои расчеты с какой –либо конкретной датой от которой он отталкивается – А.К.), - сообщает он далее, - к этой газете присоединилась вторая.»

Ею, по Саламону, являлась «Docheridei Hawadis» («Сборник новостей»), издававшийся англичанином Черчиллем, сыном тогдашнего английского консула. 

«Тем временем, - пишет он, - в Турции ширились волнения, развивались требования к реформам, и цвет интеллигенции, покинув родину, посвятил себя служению ее благу за границей.»

Подлинно полнокровные турецкие газеты появились, таким образом, за границей в Лондоне, Женеве, Каире, Египте.

Их издавали эмигранты: Ахмед Риза – бей ( будущий первый Президент Оттоманского Парламента –А.К.), Али Суави, Ходжа Кадри, Ахмед Саиб ( из кумыкских князей, проф. Стамбульского Университета, сын генерала Абумуслима Капланова –А.К.), Кемаль, Исхак Сюкути и др., о деятельности которых, с иллюстрацией фотопортретов этих личностей, достаточно подробно освещается на страницах «Стамбульских новостей» и применительно к данной теме в частности в статье «История турецкого журнализма», размещенная в 20 номере второго года издания.

Их издания имели широкий успех у соотечественников в Турции и оказали влияние на некоторые изменения порядков в стране, особенно в области обмена мнениями. Это такие, как; «Meschveret» (Прогресс), «Mizan» (Весы), «Sandssak» ( Знамя), «Hurriet» (Свобода), «Bassiret» (Убеждение), «Wakit» (Время), «Itihad» (Уния), «Hakikat» (Правда ) и др., в основном сатирического толка, а также литературные и детские журналы «Xuzinei Evrak» (Литературный архив), « Mekteb» (Школа), « schudiuklava Kraet» (Детское чтение) и др.

В 70 –е годы 19 века, по тем же сведениям, в Константинополе выходило не менее 72 газет; 16 – из них на турецком языке, 1 – на арабском, 1 – на персидском, 1 – на немецком, 1 – на английском, 12 – на греческом, 13 – на армянском, 4 – на болгарском, 29 – на французском, 2 – на еврейском – испанском, 1 – на итальянском.

Поражение в русско – турецкой войне, критика властей, послужило поводом к ужесточению цензуры за прессой, как носительницы европейской культуры. Не прибегая далее к более широкому обзору прессы и тем самым, не отвлекая читателя от главного, ограничимся уже почерпнутой и вполне достаточной информацией для восприятия в целом самого процесса развития журналистики в Турции, но также и с тем, чтобы восполнить пробелы, обнаруженные в изложенной Л. Саламоном «Всеобщей истории прессы».

Добрую услугу, близкую к своего рода открытию, в устранении этих недочетов и внесении новых коррективов, нам снова окажет уже другая работа Дж. Коркмасова, которой также в этом году исполняется 100 – летие – его знаменитый и также «первый» русскоязычный, содержащий более чем на 400 страницах описание многовековой истории Османской столицы – «Путеводитель по Константинополю.», изданный в том же 1909 г.

Занимаясь проектом по «Стамбульским новостям» и параллельно ведя ту же работу, связанную с «Путеводителем по Константинополю», в связи с чем, собственно и обратился в свое время к анализу «Всеобщей истории прессы» и др. работ, связанных с развитием мировой журналистики, совершенно неожиданно для себя и так просто благодаря упомянутому труду Дж. Коркмасова и М. Скоковской я и оказался перед очередным открытием.

Выясняется, что первый опыт зарождения журналистики на турецкой земле связан вовсе не с начавшей выходить в « 30-е годы прошлого столетия » (имеется в виду ХIХ век –А.К.), как в общей и совершенной расплывчатой форме «датировал» в своем истории Л. Саламон выход в свет газеты «Takvim Wekahi» («Регистр происшествий»), а совершенно иного и более раннего предшествующего ей издания, заложившего основу журналистики на турецкой земле. 

Им является, как сообщается на стр. 33 и в разделе «Пресса» на стр.97
«Иллюстрированного Путеводителя по Константинополю, окрестностям и провинции», выдержавшего, как наиболее удачное и популярное собрание, свое второе издание (Изд. Бабок и Сын, Константинополь, 1919 г. Galata, Rue Gamondo, 8.), раритеты которого хранятся в Гос. публичной Библиотеке ( бывшей Ленинке) в Москве, и, как например, недавно выявленный дагестанским ученым Г. М-Р. Оразаевым, в болгарской «Национальной библиотеке им. Кирилла и Мефодия» в Софии, первая турецкая газета на французском языке «Moniteur Ottoman».

Выход этой первой турецкой газеты на французском языке в Константинополе, сообщает Дж. Коркмасов, состоялось в 1831 году при Султане Махмуде П, которому и принадлежала эта идея, а годом позже при том же Султане в 1832 г., стала выходить вторая по счету газета в Турции на турецком языке « Таквим и Векаи» (Takvim Wekahi»), упомянутая же выше Л. Саламоном, упустившего в своем освещении первую турецкую газету на французскую языке, английская газета « Docheridei Hawadis» («Сборник новостей»), перемещается, таким образом, на третье место.

В поисках пролить свет на получении более полной информации о газете «Таквим и Векаи»(Takvim Wekahi») у соответствующих специалистов в Институте Востоковедения РАН, я, кроме предположительных сведений о том, что ее редакторами могли быть, известные в свое время турецкие просветители, либо, Зия Гекальи, либо, автор первой комедийной пьесы Ибрагим Шинаси, иных подробностей не получил.

Что, касается « Moniteur Ottoman», то как удалось установить с помощью французской исследовательницы Эдит Ибер Шабриэр, ее главным редактором являлся француз Александр Бланка (Alexandre Blaegue), а ее несколько номеров за 1901-1902 гг. сохранились в Парижской национальной Библиотеке (BNF) и она действительно явилась французской версией к более позднему изданию первой османской газеты на турецком языке.

Трудности исследований в этом направлении в Турции, заключаются еще и в том, что привычного для наших архивов – газетного фонда, турецкие архивы не практикуют. Однако, вырезки соответствующих газет, правда, можно встретить в делах, подшитых при комплектации воедино материалов о тех или иных исторических событиях и обстоятельствах.

Что, например, в какой то степени прояснилось, благодаря московскому исследователю Васильеву А.Д., любезно предоставившего нам сведения, обнаруженные им при просмотре дел в фонде документов резиденции султана дворца «Йылдыз», в разделе, содержащего докладные записки на Высочайшее имя по важным вопросам внутренней и внешней политики Империи, освещавших в частности события относительно Берлинского мирного конгресса (1878-79 гг.), в которых шла речь о том, что в Турции существуют силы, как сторонники, так и противники выполнения этого решения, со ссылкой на газету «Moniteur Ottoman».

Возможно, что известные материалы, вполне могут находиться в еще не описанных делах фондов Османского архива и по этой причине также, остающихся не доступными широкому кругу исследователей. 

Вместе с тем, подводя определенные итоги я, в качестве небольшой ремарки и, буквально в нескольких словах, хотел бы уделить внимание одному пикантному обстоятельству, с которым не так давно мне пришлось столкнуться на страницах Интернета.

Речь идет об информации связанной с чествованием 12 ноября 2005 года владельцами газеты «Тур. Пресс Панорама» годовщины выхода в Турции их русскоязычной газеты, проведенной под громким названием «Первая и единственная русскоязычная газета в Турции».

Исходя из вышеизложенного, вряд ли событие это, направленное на заблуждение общественности, можно охарактеризовать иначе как пиар–акцией. Оно наглядный пример не только полного незнания либо игнорирования истории, но и совершенно безосновательного присвоения титулов и заслуг, относящихся к благородной деятельности, имевшей место в истории культурных взаимоотношений этих стран 100 –летней давности.

Таким образом, завершая настоящее повествование, посвященное столь знаменательной дате – 100 – летию со дня выхода первого номера «Стамбульских новостей», мы констатируем, что если у истоков развития журналистики на турецкой земле в истории всеобщей прессы стоит османская газета на французском языке «Moniteur Ottoman», ставшая выходить в Константинополе в 1831 году, предварившей выпуск первой газеты на турецком языке « Таквим и Векаи» (Takvim Wekahi») в 1832 г., спустя 20 – летие после которой появилась первая английская газета « Docheridei Hawadis» («Сборник новостей»), а до конца ХIХ – го столетия выстроилась дружная и четкая череда этих изданий из представителей прессы других европейских государств, то ХХ - ый век знаменовался выходом в свет первой в истории прессы Османской и Российской Империй русско – язычной газеты – «Стамбульские новости» и, - как отмечает А.Д. Желтяков, - « ...являвшейся важным источником по экономике, общественной и культурной жизни страны, политике ее правящих кругов, ставившей своей целью защиту прав трудящихся и их интересов, без различия их религий и национальностей.» и, « современный историк, - резюмирует профессор, - отмечает с благодарностью большой труд Джелал – Эд- Дина Коркмасова, который внес неоценимый вклад в дело политического просвещения, взаимного ознакомления и культурного сближения народов России и Турции».

Москва
20.10. 2009 г.