История

История  »   Искусство, культура, образование  »   ДИБИР-КАДИ ИЗ ХУНЗАХА И ВОПРОСЫ ГУМАНИТАРНОГО НАСЛЕДИЯ ДОРЕВОЛЮЦИОННОГО ДАГЕСТАНА

ДИБИР-КАДИ ИЗ ХУНЗАХА И ВОПРОСЫ ГУМАНИТАРНОГО НАСЛЕДИЯ ДОРЕВОЛЮЦИОННОГО ДАГЕСТАНА

[опубликовано 29 Мая 2012]

 

Институт языка, литературы и искусства им. Г. Цадасы Дагестанского научного центра Российской академии наук


ДИБИР-КАДИ ИЗ ХУНЗАХА И ВОПРОСЫ ГУМАНИТАРНОГО НАСЛЕДИЯ ДОРЕВОЛЮЦИОННОГО ДАГЕСТАНА

К 270-летию со дня рождения ученого/ Юбилейная научная сессия. Махачкала. 29 мая 2012 г. 

 

ОРГКОМИТЕТ СЕССИИ



Магомедов М.И., директор Института ЯЛИ им. Г. Цадасы ДНЦ РАН, доктор филологических наук, профессор, председатель оргкомитета
Магомедов А.Д., замдиректора Института ЯЛИ им. Г. Цадасы, доктор исторических наук, зампредседателя оргкомитета
Акамов А.Т., ученый секретарь Института ЯЛИ им. Г. Цадасы ДНЦ РАН, кандидат филологических наук, секретарь оргкомитета
Абдулаева Э.Б., заведующий отделом истории искусства Института ЯЛИ им. Г. Цадасы ДНЦ РАН, кандидат филологических наук
Абдулхалимов М.А., редактор аварского журнала «Дружба»
Алиева Ф.А., завотделом фольклора Института ЯЛИ им. Г. Цадасы ДНЦ РАН, кандидат филологических наук
Алибекова П.М., старший научный сотрудник Института ЯЛИ им. Г. Цадасы ДНЦ РАН, кандидат филологических наук
Ахмедов М.А., председатель Правления Союза писателей Дагестана, народный поэт Дагестана
Гаджиев М.С., заместитель председателя ДНЦ РАН, доктор исторических наук, профессор
Гаджиахмедова М.Х., доцент кафедры литератур народов Дагестана и Востока, кандидат филологических наук
Дарбишев Г.М., глава муниципального образования «Хунзахский район».
Ильясов З.З., заместитель министра по делам национальностей, внешним связям и печати РД
Магомедов М.А., завотделом грамматических исследований Института ЯЛИ им. Г. Цадасы ДНЦ РАН, кандидат филологических наук
Мухамедова Ф.Х., заведующий Центром изучения литературного наследия Расула Гамзатова Института ЯЛИ им. Г. Цадасы ДНЦ РАН, доктор филологических наук
Камалов А.А., главный редактор республиканской газеты «Истина», председатель Союза журналистов РД
Муртазалиев А.М., завотделом литературы Института ЯЛИ им. Г. Цадасы ДНЦ РАН, доктор филологических наук
Османов Н.О., директор Центра изучения Корана ДГУ, доктор исторических наук, профессор
Халилов М.Ш., завотделом лексикологии и лексикографии Института ЯЛИ им. Г. Цадасы ДНЦ РАН, доктор филологических наук, профессор
Шихсаидов А.Р., главный научный сотрудник Института ИАЭ ДНЦ РАН, доктор исторических наук, профессор



ПРОГРАММА СЕССИИ

ВСТУПИТЕЛЬНОЕ СЛОВО МАГОМЕДОВ МАГОМЕД ИБРАГИМОВИЧ,
Директор Института ЯЛИ им. Г. Цадасы ДНЦ РАН, доктор филологических наук, профессор



Жизнь и творческая деятельность Дибир-кади из Хунзаха
Патимат Магомедовна Алибекова, старший научный сотрудник ИЯЛИ им. Г. Цадасы ДНЦ РАН, кандидат филологических наук


Историко-культурные связи Дагестана и Ирана в ХVIII-ХIХ вв.
Нури Османович Османов, директор Центра исламоведения ДГУ, доктор филологических наук, профессор

Рукописные коллекции селения Хунзах: история формирования и тематическая характеристика
Амри Рзаевич Шихсаидов, главный научный сотрудник Института ИАЭ ДНЦ РАН, доктор исторических наук, профессор


Аварско-лакские культурные связи ХVIII – начала ХIХ в.
Иса Халидович Абдуллаев, главный научный сотрудник ИЯЛИ им. Г.Цадасы ДНЦ РАН, доктор филологических наук, профессор


Политическая жизнь Аваристана второй половины ХVIII–начала ХIХ в. и Дибир-кади из Хунзаха
Тимур Магомедович Айтберов, доцент кафедры ДГУ, кандидат исторических наук


Рукописи хроники «Дербент-намэ» на даргинском языке
Амирхан Амирханович Исаев, старший научный сотрудник ИИАЭ ДНЦ РАН


Из истории аварской письменности
Борис Махачевич Атаев, ведущий научный сотрудник ИЯЛИ им.Г.Цадасы ДНЦ РАН, доктор филологических наук, профессор


Дибир-кади Хунзахский – письмоводитель правителей Аварии
Гасан Магомедович Мирзамагомедов, старший преподаватель ДГУ


Аварская литература второй половины ХVIII – начала ХIХ в.
Магомедрасул Усахович Усахов, профессор ДГПУ, кандидат филологических наук

 

 Контингент тюркских арабографических рукописей Дагестана ХVI – начала ХIХ в.
Гасан Магомедрасулович Оразаев, старший научный сотрудник ИИАЭ ДНЦ РАН

 

 Жизнь и деятельность Умма-хана Аварского
Алибек Джалалович Казанбиев, учитель истории Хунзахской средней школы

 

 Грамматические сочинения Мухаммада из Кудутля
Диана Хайрутдиновна Гаджиева, старший научный сотрудник ИИАЭ ДНЦ РАН

 

 Мыслители и ученые Аварии второй половины ХVIII – начала ХIХ века
Джамалудин Муртазалиевич Малламагомедов, научный сотрудник ИИАЭ ДНЦ РАН

 

 Традиции арабо-мусульманской культуры в Дагестане в ХVIII – начала ХIХ в.
Зайнаб Ахмеддибировна Магомедова, младший научный сотрудник ИИАЭ ДНЦ РАН




Дибир-кади из Хунзаха

(1742–1817)

Дибир-кади из Хунзаха – один из самых ярких дагестанских ученых XVIII – начала XIX вв. Он является автором поэтических произведений на арабском, персидском и аварском языках, составителем многоязычных словарей, переводчиком с арабского и персидского языков художественных сочинений и научных текстов, переписчиком множества арабских научных трактатов. Полное имя Дибир-кади – Мухаммадшафи, сын Максуда-кади ат-Талти ал-Хунзахи ал-Авари ад-Дагистани. Он известен как ученый, кадий, поэт и секретарь правителя Умма-хана Аварского (1776–1801 гг.).


Дибир-кади родился в 1742 г. в селении Хунзах, в семье потомственных кадиев и ученых. Начальное образование Дибир-кади получил у своего отца ученого Максуда-кади, далее он учился у Хасана из Кудали и Махада из Чоха, крупных дагестанских ученых, имевших свои школы и учеников. Учеба у известных по всему Дагестану ученых дала Дибир-кади фундаментальные знания во многих областях средневековой науки. Для получения дальнейшего образования Дибир-кади ездил в страны Ближнего и Среднего Востока. Дибир-кади владел арабским, персидским, грузинским и тюркскими языками. Он принимал активное участие в политической жизни Дагестана, находясь при Умма-хане Аварском в качестве его доверенного лица, переводчика и секретаря.

Дибир-кади был широко образованным человеком, владение восточными языками позволило ему постичь глубоких познаний в области мусульманской юриспруденции, логики, богословских наук, астрономии, грамматики вышеназванных языков, художественной прозы и поэзии на этих языках.


Дибир-кади имеет богатое научное наследие. Работа Дибир-кади в области составления двуязычных и трехъязычных словарей положила начало развитию лексикографии в Дагестане как науки. Он составил персидско-тюркский словарь «Маджму‘ ал-лугат» (1784), персидско-арабско-тюркский словарь «Тибйан ал-лисан ли та‘лим ас-сибйан», другое его название «Маджма‘ ал-’асам» (1785), персидско-арабско-тюркский словарь «Джами‘ ал-лугатайн ли та‘лим ал-’ахавайн» (1800). Словарь «Джами‘…» содержит 538 страниц ценного материала из области лексикографии, этимологии, лингвистики и художественной литературы, состоит из 3790 словарных статей. Этот фундаментальный труд Дибир-кади из Хунзаха является, как и все его многоязычные словари, уникальным памятником письменной культуры, отразившим литературные традиции трех восточных языков. Словарные статьи Дибир-кади отличаются продуманностью филологической информации, ее насыщенностью, богатством лексического материала, семантической выверенностью, включающей тончайшие смысловые оттенки толкуемых слов, строгой внутренней структурой построения.


Словари Дибир-кади содержат ценный материал для истории лексикологии персидского, арабского, тюркского и аварского языков, для истории персидской средневековой литературы, истории культуры как стран Ближнего и Среднего Востока, так и Дагестана.


Ученым составлены также аварско-азербайджанский, аварско-лакский и аварско-грузинский разговорники.
Дибир-кади – автор поэтических сочинений дидактического и философского характера. Он писал стихи на арабском, персидском, тюркском и аварском языках. Среди них «Касыда о Дербенте» на арабском языке и элегия, посвященная Умма-хану Аварскому на аварском языке. Одним из ранних образцов арабоязычной духовной литературы народов Дагестана является сочинение Дибир-кади «Заветы талтинца», относящееся к проповедям и наставлениям религиозного содержания. Дибир-кади свойственны прекрасное знание текста Корана, хадисов, особый стиль художественной передачи смыслового содержания аятов, научные приемы комментирования собственного текста.


Его перу принадлежит сочинение на арабском языке о запрете питья вина «Такрират фи тахрим ал-хамр ва шурбихи». Написано с привлечением большого количества сочинений арабских авторов по богословию и фикху.
Дибир-кади является автором ряда поэтических произведений на арабском языке, написанных в жанре мунаджат (религиозных гимнов).


Из переводов Дибир-кади известны следующие: перевод «Калилы и Димны» – сборника нравоучительных рассказов животного цикла на аварский язык; переводы персидских стихов (автор не указан) на арабский и аварский языки; перевод завещания пророка Мухаммада с персидского языка на арабский; перевод отдельных сур из Корана на персидский язык.


Дибир-кади переписал множество арабских сочинений. Он великолепно владел искусством художественного письма, писал разными почерковыми стилями – насхом, насталиком, шекасте. Он писал указы Умма-хана, фетвы, вел корреспонденцию правителя Аварии как внутри страны, так и за ее пределами, в том числе на персидском, тюркских, грузинском языках. Его почерк отличается четкостью линий, изысканностью и соразмерностью начертаний. Им переписано множество арабских сочинений знаменитых средневековых авторов по фикху, богословию, художественной прозе и поэзии. На полях этих сочинений Дибир-кади оставлял собственные комментарии к текстам, собранные воедино, они могли бы составить отдельные научные труды.

Переписка сочинений не была для Дибир-кади простым копированием текста. Он изучал сочинение, переписывал с комментированием отдельных положений текста. Для этого им привлекалась обширная научная литература не только на арабском языке, что было традиционно, но и на персидском и тюркском языках. Комментарии Дибир-кади полновесны, информативны, отличаются широтой охвата научных трудов.
Надо отметить то, что Дибир-кади комментарии к текстам дает не только на арабском языке, но и на своем родном аварском языке. На полях рукописей изученных им сочинений мы видим слова, выражения, пословицы и пояснения на аварском языке.


Как известно, Дибир-кади принадлежит заслуга в дополнении и усовершенствовании аджамской системы алфавита для аварского языка, образцы которого в виде отдельных слов встречаются еще в ХV веке. Как отмечает М.-С. Саидов, «алфавитом Дибир-кади аварцы пользовались без особого изменения и реформы вплоть до революции». Поэтические сочинения Дибир-кади, написанные аджамским письмом представляют ценность для изучения истории аварской письменности.




ТРУДЫ ДИБИР-КАДИ ИЗ ХУНЗАХА

Лексикографические сочинения

«Маджму‘ ал-лугат» («Собрание языков») – персидско-тюркский словарь (1198/1783–84).
«Маджма‘ ал-’асам» («Собрание слов») – персидско-арабско-тюркский словарь (1199/1784).
«Джами‘ ал-лугатайн ли та‘лим ал-’ахавайн» («Собрание двух языков для обучения двух братьев») – персидско-арабско-тюркский словарь (1214/1800).
Арабско-персидский словарь с подстрочным переводом на тюркский язык.
Словарь арабских слов и выражений с переводом их на персидский язык.
Словарь арабского, персидского, тюркского и аварского языков.
Словарь тюркского языка с подстрочным переводом на персидский, арабский и аварский языки.



Поэтические сочинения

«Касыда о Дербенте» – поэма на арабском языке.
«Заветы талтинца» – наставления на арабском языке.
«Зарифат ал-касид ли рагм ал-хасид» на арабском языке.
«Бада’и‘ ас-салат би лавами‘ ал-василат» – сочинение на арабском языке.
«Тухфат ал-’ахавайан ‘ан сафар ан-накдайн» – сочинение на арабском языке, не обнаружено.
«Умма-хану Аварскому» – элегия на аварском языке (аджаме).
[Мава‘из] – проповеди на аварском языке (аджаме).



Переводы

Перевод «Калилы и Димны» – сборника нравоучительных рассказов животного цикла на аварский язык.
Переводы персидских стихов (автор не указан) на арабский и аварский языки.
Перевод завещания пророка Мухаммада с персидского языка на арабский язык.
Перевод отдельных сур из Корана на персидский язык.


«Когда я изучил эту ценную книгу, написанную на жемчужных страницах алмазными буквами, названную «Собранием двух языков для обучения двух братьев», я нашел ее вместилищем двух морей и местом восхода двух лун, так как речь идет об этих прекрасных языках (персидском и тюркском). Написал эту книгу выдающийся ученый Мирза Мухаммад, известный как Дибир, да поселит Аллах его в райском саду. Клянусь Аллахом, если бы сочинение было написано персом, это было бы удивительно, а так как оно написано не персом, оно вызывает еще большее изумление. И сохранилась эта книга на рубеже веков, не изучена и не распространена до сих пор, чтобы приносить удивительную пользу».
Саадулла, сын Абдулмаджида, сына Аликилича ад-Дагистани наиба Аварского округа во второй половине XIX в.

 

«Среди народа известны ныне такие слова, приписываемые Умма-хану: «Ни у кого из прежних ханов не было такого мудрого везиря и такого просвещенного письмоводителя, какие есть у меня». Столь сильно, оказывается, были известны они своей ученостью. Везирем Умма-хана был Алискандар Гоцатлинский. Письмоводителем Умма-хана был Дибир-кади Хунзахский».
Хайдарбек Геничутлинский, богослов, историк, литератор

 

«Дибир-кади был глубоким ученым и талантливым поэтом».
Назир из Дургели, ученый-энциклопедист

 

«Окончательная разработка устойчивой системы аджамской системы аварского языка принадлежит Дибир-кади из Хунзаха (1742–1817 гг.). Алфавитом Дибир-кади аварцы пользовались без особого изменения и реформы вплоть до революции».
М.-С.Д. Саидов, ученый-востоковед, филолог

 


«Ярчайшим свидетельством тому, сколь реальным было в Дагестане ощущение необходимости приобщения к персидскому языку, широкого доступа к его богатым традициям является персидско-арабско-тюркский словарь, составленный в конце ХVIII в. Дибир-кади из Хунзаха. …Укажем еще на то, что именно Дибир-кади Хунзахскому принадлежит историческая заслуга разработки в Дагестане национального письма – аджама, основанного на арабской графике, приспособленного к фонетическим особенностям дагестанских языков».
Академик Г.Г. Гамзатов



«Хунздерил цересел машгьурал гIалимзабазда гьоркьов тIоцеве рехсезе мустахIикъав вуго гIалимчи – энциклопедист, тарихияб адабияталда Хунзахъисев, Аварав, ТIалтIияв Дибир-къадиян абураб цIаралда гъоркь нилъеда лъалев гIалимчи. Кинабго рахъалъулаб лъаялъул гIалимчи хIисабалда гуревги, Дибир-къади машгьу¬рав вуго Бакъбаккул улкабазул мацIаздаса асарал магIарул мацIалде руссинарурав, магIарул хъвай-хъвагIай гIуцIарав, Кавказалда гIемерал сапаразда тилмач хIисабалда магIарул бетIер ГIумма-ханида цадахъ хьвадарав чи хIисабалдаги. Дибир-къадица гIезегIанго пайдаял цIех-рехал гьаруна астрономиялъул ва математикаялъул гIелмабаздаги. Жинцаго ургъарал санагIалъабазул ва алатазул кумекалдалъун гьес хал кколаан бакъул, моцIрол планетазул, цIвабзазул хьвадиялда хадуб, гьезулго кумекалдалъун борцунаан мугIрузул борхалъи, гIурумухъазул гIеблъи ва гъварилъи. ГьабсагIаталдаги гьел алатазул цо-цоял цIунун руго МахIачхъалаялда республикаялъул гIагараб ракь лъазабиялъул музеялда. Дибир-къадил гIелмияб ирс ккола гIелмабазул киналго бутIабазда лъураб кIудияб хазиналъун».
МухIамад Элдаров, гIалимчи-географ

 

«Изучая историю аварской литературы, нельзя пройти мимо ученого-арабиста Дибир-кади Хунзахского. В решении вопросов борьбы за самобытность аварской культуры, за развитие родного языка значительно продвинулся вперед по сравнению со своими предшественниками Дибир-кади. Особое значение, должно быть, имел для обогащения родного литературного языка перевод Дибир-кади «Калилы и Димны» на аварский язык».
Б.М. Магомедов, литературовед