История

История  »   Ислам  »   ПРИЗЫВ К ХИДЖРЕ...

ПРИЗЫВ К ХИДЖРЕ...

[опубликовано 23 Апреля 2012]

Шехмагомедов М.Г., Ибрагимова З.Б.

 

 

Призыв к хиджре в творчестве дагестанских суфиев конца XIX – начала ХХ вв. (на примере произведения Мухаммада-Хаджи ал-Кикуни)



В данной совместной статье представлена транслитерация аварского текста с арабской графики (аджам) на кириллицу небольшого произведения шейха Мухаммада-Хаджи ал-Кикуни, одного из авторитетных представителей дагестанской диаспоры в Османской империи конца 19 – начала 20 вв.. Данное стихотворное произведение является своего рода призывом к хиджре (переселению) в страны Османской империи. С целью расширения круга читателей, не владеющими аварским языком, авторами дается русскоязычное предисловие, включающее небольшой биографический очерк о шейхе, а также краткое содержание рассматриваемого произведения.



Мухаммад-Хаджи ал-Мадани ал-Кикуни (1835-36 – 1913 гг.) родился в с. Кикуни (ныне Гергебильского р-на РД), был одним из учеников шейха Абдурахмана-Хаджи ас-Сугури (из с. Согратль ныне Гунибского р-на РД). Впоследствии Мухаммад-Хаджи от своего муршида получил иджазу (разрешение) на иршад (руководство муридами) [1].



Мухаммад-Хаджи ал-Кикуни является одним из ярких представителей дагестанской диаспоры в Турции. Эмигрировав (после подавления восстания 1877 г. царскими властями он был отправлен в ссылку, из которой ему удалось совершить побег [2]), он собрал вокруг себя множество учеников и последователей, многие из них были выходцами из Дагестана. Шейх является основателем целого поселения дагестанских эмигрантов в Турции – с. Гюней-кёй, известного, как «малый Дагестан» [3] .



В Турции, передав иджазу своему племяннику Шарапуддину ал-Кикуни, ставшему к тому времени его зятем, шейх Мухаммад-Хаджи продолжил свою цепь преемственности, которая в свою очередь, имеет несколько ответвлений – на родине шейха и за её пределами [4].



Как в архивных документах, так и в исследованиях посвященных миграции дагестанцев в страны Османской империи конца XIX в., шейхи Мухаммад-Хаджи ал-Мадани и его племянник Шарапуддин ал-Кикуни указываются как агитаторы этого переселенческого движения. Они разделяли воззрения своего суфийского наставника – шейха Абдурахмана-Хаджи ас-Сугури [5], которые он изложил в трактате «Хазихи рисала шарифа ли-ш-шайх ал-фадил ал-хаджж Абд ар-Рахман ас-Сугури» , посвященном условиям необходимости переселения мусульман на территорию, подвластную исламским законам [6].



Сохранились стихи шейха Мухаммада-Хаджи на аварском и арабском языках, посвященные суфийским идеям. Наибольшую известность в Дагестане получило сочинение Мухаммада-Хаджи ал-Кикуни «Наджм ал-анам фи рийадат ал-‘авамм» («Светило в обучении народа») [7]. Данное суфийское произведение жанра адаб создано под влиянием сочинения средневекового мусульманского мыслителя ал-Газали (1059-1111 гг.) - «Айуха ал-валад» [8].


«Наджм ал-анам фи рийадат ал-‘авамм» было издано в г. Петровске в типолитографии А.М. Михайлова [9]. В данное издание был включен арабографический параллельный перевод «Наджм ал-анам фи рийадат ал-‘авамм» на аварский язык (аджам), осуществленный Мухаммадом сыном Курбана‘али аш-Шулани (из с. Шулани ныне Гунибского р-на РД) [10]. Переводчик в стихотворной форме вкратце раскрывает суть сочинения, поэтому этот перевод было бы правильно назвать «свободным смысловым переводом» или же «комментарием к тексту». В издание включено восхваление шейха Мухаммада-Хаджи ал-Кикуни, написанное на аварском языке (аджам) Газимухаммадом ал-‘Ури (из с. Уриб, ныне Шамильского р-на РД), известным дагестанским каллиграфом. Также в эту книгу входит обращение Мухаммада-Хаджи в форме наставлений и два произведения Алихаджи ал-Инхави (из с. Н. Инхо ныне Гумбетовского р-на РД) на аварском языке.



В данной статье представлена транслитерация текста с арабской графики на кириллицу вышеуказанного небольшого стихотворного «обращения» Мухаммада-Хаджи ал-Кикуни [11]. Необходимо отметить, что в ходе транслитерации отдельные слова и выражения были даны с некоторыми расхождениями с текстом оригинала, с целью приближения их к нормам современного литературного аварского языка. Также в статью включены примечания М. Г. Шейхмагомедова, в которых дается пояснения к терминам, выражениям и персоналиям, встречающимся в произведении.



В издании М.-М. Мавраева это произведение дается без названия и начинается с обращения к неким Зубайру-Хаджи, Патимат, Мухаммаду и Джавгарат, предположительно, муридам Мухаммада-Хаджи ал-Кикуни. Аналогичный литературный прием, в общем характерный суфийским произведениям, был использован автором и в «Наджм ал-анам фи рийадат ал-‘авамм», которое также является своего рода посланием шейха муриду.



Рассматриваемое произведение шейх Мухаммад-Хаджи ал-Кикуни начинает с пояснения значимости суфизма в духовной жизни мусульман, перечисляя имена великих суфиев, а также приводя высказывания мусульманских богословов-мыслителей: Абу Ханифы, Имама ал-Газали. Далее шейх дает наставления о необходимости следовать предписаниям Корана и Хадисов, не потакать своим плотским желаниям, проводя время попусту, если мусульмане желают «находиться на правильном пути, на пути порока, пребывать в счастливом состоянии …» и не сожалеть в дальнейшем об упущенном в служении Всевышнему. Также в произведении идет описание Судного дня, когда «родители покинут, дети отвернуться и не найдется никто чтобы оказать помощь», лишь только суфийский шейх заступится за своих муридов. При этом автор предупреждает, что не каждый начитанный человек является истинным ученым-алимом, более того, «небрежный» в поклонении Всевышнему ученый, опаснее слабоумного. Доказательством угрозы исламской религии, по-мнению шейха, является сам вид мусульман не брезгующих пожимать руки неверных, т.е. сотрудничать с ними. Подытоживая, шейх призывает, несмотря на все лишения, оставив родину, направиться в более благоприятные для праведного мусульманина места. Для подтверждения своей правоты шейх в тексте приводит аяты из Корана, как неопровержимые доказательства свой правоты.



Можно сказать, что данное стихотворное произведение Мухаммада-Хаджи ал-Кикуни является своего рода призывом к хиджре (переселению). Если вышеупомянутое произведение шейха ас-Сугури было написано на арабском языке, и, следовательно, могло быть доступным только знатокам арабского языка, то обращение ал-Кикуни на аварском языке предназначено для более широкой аудитории. Выход в свет печатного издания этого «крамольного» в то время произведения, мог произойти лишь вследствие недосмотра цензуры (на титульном листе книги находиться запись на русском языке: «Дозволено цензурою С.-Петербурга, 27 августа 1905 года»). Известно что, агитация к хиджре (переселению), как и распространение идей панисламизма на территории Российской империи в то время преследовалось официальными властями.



Зубайр-хIажи, ПатIимат, МухIаммадгин, Джавгьарат,
ФастамигI [12], гIин тIамея
ХIабибасул тIарикъат, тIинаб жойилан ккоге,
ШаргIалда тIад ккараб нах, тIолгоязул сагIадат [13] .
Аслу хал гьабун бихье, къадру лъазе бокьани
Къуръаналда жаниса ТIагьаясда [14] бичIчIараб,
ТIолго асхIабзабаца жиндалъун черх квегъараб.
Цинги хадуб усудаз [15] гIемер мухIкан гьабураб.
ГIали ГIумарицаги хигIан каранде къараб.
Абубакар ас-Сидикъ жинда авваллъун ккараб,
Султан ГIусманицаги наважизаз [16] къан ккураб.
Абу ХIанипаца имам жиндехун дахиллъараб [17]
ХвезегIан кIиго соналъ тIарикъат квечIебани.
Устарасда кудоса гIагьдги [18] гьабичIебани,
Суул хатиматалда [19] дир хIинкъи букIинаан.
Имам Абу ХIанипа шукруялда кIалъана
Имам АхIмад Маликгин ШапигIгин цадахъ.
КIиявго имамасул сирру жинда хIалтIараб,
Имам Гъазалицаги черх жиндалъун квегъараб.
Микъабилеб бабалда «ИхIяалда» кIалъана,
ЦIакъаб заджруги [20] гьабун калам халат гьабуна.
«ТIарикъаталъул бутIа жинда гьечIев чиясда
Суул хатиматалда хIинкъи букIинин» - абун.
КIиявгоги мухIакъкъикъ [21] Ибну Хаджар, Навави,
Закрия ал-Ансари, Анваралъул мусанниф [22] -
МухIамад ал-МахIалли, Шигьабуддингин цадахъ
ТIолгосел гьез гьабуна сирруялда тIарикъат.
Нужой бокьун батани битIараб нухтIа рукIин,
ХIабибасул нухтIа чIун сагIадаталда рукIин.
Рукъ-кьибилалда жаниб дагIба рагIи жибго те,
Пашманлъи тIад гьабулел тIабаигIал [23] рехун те.
Къуръан хIадис кIалъараб жо мекъаблъун бихьуге,
Чурхдузе бокьаран щинаб гьабизейил лъугьунге,
ТIолго заманаялда гIададаги рукIунге.
Гьаваялда нахъ рилълъун, цинги нуж пашманлъила.
Чорхой бокьараб гьабун, нахъа ургъел батила,
ГIадада нуж чIолеллъи бицинчIониги лъала.
Гьаваялда свердулел лъаразги бицана:
«ГIатIидаб дунялалда гIадада щай рукIунел?
Шварал къоязда жаниб давла щай гьабулареб?»
Хварал ахIделел руго, хекко рачIайил абун
Ножохъ балагьун бугин хIисаб гьабизеилан.
Мугъазда ругел [24] руго ч1чIечIого, а нужилан,
Нижей кьваригIун бугин ножор хирияб боцIи.
Ханги гIадилав вуго [25], гIайибги лъалеб буго,
ГIузруялда кIалъазе дарманги кьосун буго.
Лагъзал гIемерал руго, кIалалда мугьру буго,
ГIалам сверун чIун руго гIадлуялде балагьун.
Кутак бугеб агьлуялъ рехъерхъун унел руго.
Гьарай бачананиги кумекалъе чи гьечIо.
Эмен-эбел лъутула, лъималаца мугъ бала.
Лъалев чи ватуларо щибго кумек гьабизе,
ХIабибасде ахIизе, ракIалде гьев щоларо.
Цинги щвараб бакъ гIадин, устар тIаде гIунтIула.
МахIшаралда рукIаго гьабун тола цо гьаракь:
«ХIабиб вокье, дун вокье, дин бокье, Аллагь вокье!
ГIун бугин, гьезие гьеб тея, хIисаб гьабуге.
Дун вугевин жакъа нугI, нахъегIан рукIайилан».
Цинги гьаркъал рахъунел махIшаралда жанисан:
«ХIабибин, устарилан», рахъ-рахъалде балагьун.
ГIиязда кьагIрал гIадин гьаркьидасан мун лъала.
Цинги гьениб хIакълъула гьаб аяталъул магIна:
[26] « الاخلاء يومئذ بعضهم لبعض عدو الا المتقين »
Диналъул вацал-яцал, гIемер гьариялдасан
Гьадинаб пайда бугин, воре тохго рукIунге!
ГIалимчиясда божун саяхъгоги рукIунге,
ГIелму цIаланшинав чи гIалимчи вукIунарин.
Гъапулал гIалимзаби жагьиласдасаги квеш.
Гьез рицунел рагIаби гIузрулъун рикIкIунаро.
Мисал бачун кIалъазе гIисин лъимал нуж гуро.
Ножоца мунагь гьабун, чидай гIазаб щвеларо.
Чи чIван ханасде ани, ханас тамихI гьабулеб,
Балъго гьечIо, ножоца пикру щай гьабулареб?
Цинги тамаша гьечIищ, берал ругел чиязда
Балагьун рукIаниги щибго жо рихьулареб?
Жеги кIудаб гIаламат - ракIал ругел чиязда,
РакIал рукIананиги, пикруго гьабуларел.
Гьезиеги хIакълъула гьаб аяталъул магIна:
[27] « لهم قلوب لا يعقلون ».
КIалалъ шагьадат битIун лугбуца тIагIат гьабун,
ХIинкъи гьечIого чIоге даимго нифакъалда.
Калимату шагьадат [28] махлукъасе гIеларо,
ИзгIан къабул [29] шартI буго тавхIидалъул тIахьада.
Капуразул ватIан ккун черх рахIаталда туге,
Иман загIиплъиялда цо дагьаб шаклъи буго.
Якъин загIиплъун букIин нужой лъазе бокьани,
Бусурманазде балай капуразда журарал.
Капурзабазул кверал кодор росулеб мехалъ,
РакIалда гьеб къалареб гьеб гIела нужое нугI.
Цоги хадусеб щинаб нужодаги бичIчIила
ГIакълуялде гIенеккун пикру гьабун бихьани.
Иман загIиплъиялде хIинкъи бергьараб мехалъ,
ЦIакъ ракъила, къечела гьелъухъ гIинтIамиларо.
ВатIанги рехун тела, эбел-лъималги тела.
Божи киб бугониги, балагьила гьенире.
Дуйнялалъухъ ахират бичи макъсуд [30] гьечIони
Гьал хъварал рагIабаца гьабила ножой пайда.
Ахир.



________________________________________

[1] Nadir ad-Durgilis. Nuzhat al-adhan fi taragim ‘ulama’ Dagistan //herausgebgen, ubersetzt und kommentiert von Michael Kemper und Amri R. Sixsaidov // Muslim Culture in Russia and Central Asia. Vol. 4: Die Islamgelehrten Werke. Berlin, 2004.
[2] РФ ИИАЭ ДНЦ РАН. Ф. 3. Оп. 1. № 236. Гайдарбеков М. Хронология истории Дагестана. (Переводы с арабских документов) 1970-71 гг. Т. 14. С. 1.
[3] Магомедова З.Б. Шейхи Кикунинские – основатели турецкого «малого Дагестана» // Материалы всероссийской научной конференции 11-14 сентября 2001 г. Москва-Ставрополь, 2001. С. 220-222.
[4] Шихалиев Ш.Ш. Из истории появления в Дагестане последователей накшбандийского и шазилийского тарикатов // Государство и религия в Дагестане. Информационно-аналитический бюллетень Комитета Правительства РД по делам религии № 1 (4). Махачкала, 2003. С. 46.
[5] Shikhsaidov A.R., Kemper M., Tagirova N. The Library of Imam Shamil // Princeton University Library Chronicle. Vol. LXIV. Number I. Autumn. 2002, р. 121-140.
[6] Бобровников В.О. Мухаджирство в «демографических войнах» России и Турции // Восток (Oriens). М., 2010. № 2. С.72.
[7] Ибрагимова З.Б. Сочинение Мухаммада-Хаджи б. Усман ал-Кикуни ад-Дагистани ал-Мадани «Наджм ал-анам фи рийадат ал-авамм» // Современные проблемы общественно-гуманитарных наук (теория и практика). Научные труды всероссийской научно-практической конференции (27-28 марта 2009 г.). Махачкала, 2009. С. 22-29.
[8] Ал-Газали Абу Хамид. Письмо ученику. Аййуха-л-валад. / Пер. с анг. – «Издательство «ДИЛЯ» СПб., 2007.
[9] Османова М.Н. Арабская печатная книга в Дагестане в конце XIX – начале XX века. Махачкала, 2006. С. 142; Оразаев Г. М. Арабоязычная печатная книга Дагестана (по материалам официальных дореволюционных каталогов России) // Дагестанский востоковедческий сборник. Вып. 1. Махачкала, 2008. С. 154.
[10] Исаев А.А. Каталог печатных книг и публикаций на языках народов Дагестана. (Дореволюционный период). Махачкала, 1989. С. 34.
[11] Мухаммад ад-Дагистани ал-Кикуни // «Наджм ал-анам фи рийадат ал-‘авамм» Петровск с дозволения цензуры г. Санкт-Петербурга от 27 августа 1905 г. Издатель: М.-М. Мавраев. С. 54 – 59.
[12] ФастамигI - (гlараб.) гlенекке.
[13] СагIадат - талихl, бахьи кьей.
[14] ТIагьа - Мухаммад аварагасул цlаразул цояб.
[15] Усудал- гъалбацlал. Гьаниб тарикъаталъул церехъаби абураб магlнаялда.
[16] Наважиз - нахъисел цlаби ай, къахIан кквей.
[17] Дахиллъараб - (гlараб.) жанив лъугьараб.
[18] ГIагьд - устарасул тарбиялде гъоркье лъугьин ва гьесухъа тlарикъат босизе къотlи-къай.
[19] Суул хатимат - рухl бахъулелъуб мекъи ккей, къоси, квешаб ахир.
[20] Заджруги - нахъе чlвай, гьукъи.
[21] МухIакъкъикъ - исламияб шаргI лъаялъулъ цакъго тIокIаб ва тIадегIанаб даражаялде щварав гIалимчи.
[22] Анваралъул мусанниф - «Анвар» тIехь хъварав автор.
[23] ТIабаигIал – тlабигlатал, хасиятал.
[24] Мугъазда ругел - ай лъимал, ирсилал-абураб магlнаялда.
[25] Ханги гIадилав вуго - ай, Бетlергьан Аллагь абураб магlнаялда.
[26] Ай, гьеб Къиямасеб къоялъ гьудул-гьалмагъзабигицин цоцада лъазе гьечIо ва тушбабаби кинниги рукIине руго, цохIого-цо Аллагьасукьа хIинкъун дунялалъул рокъор хьвадулел рукIарал чIаг1и хутIун.
[27] Ай, жанибе жо биччаларел, сундаго тIад пикру гьабеларел ракIал ругел чагIи руго гьел – абураб магIнаялда.
[28] Калимату шагьадат - Аллагь цо гьавун, Мухlаммад авараг витlухъ гьавун нугlлъиялъе буцунеб рагlи, калима.
[29] ИзгIан – шагьадат-нугIлъи цого-цо кIалалъ абун теялда гIей гьабичIого тIаде жоялъе ракIалъ къабул гьабизе тIалъи.
[30] Макъсуд - къасдлъун бугеб жо, мурад.